登录  注册  搜索
北京翻译公司

理据、约定和翻译的关系

[北京千英翻译公司 >> 翻译博客 >> 理据、约定和翻译的关系] [点击:]

 徐莉娜

(中国海洋大学 外国语学院, 山东 青岛 266071)

摘 要:语言符号的任意性和理据性长期以来一直是语言哲学争论的问题。本文通过英汉语比较分析了两种语言的任意性和理据性的不同倾向,探讨了语言的约定俗成性对外来词或新表达式的影响,指出由于语言具有任意性,所以在目的语出现概念空缺以及没有同形义异词语的情况下可采用“异化法”来引进新的表达式,而新的表达式也只有在约定俗成的前提下才具有生命力。

关键词:理据; 任意性; 约定俗成; 异化

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2006)05-0062-05

Motivation, Convention in Translational Perspectives

Xu Lina

(Foreign Languages College, Ocean University of China, Qingdao 266071, China)

Abstract: The paper bases its discussion of translation on the philosophical controversy of arbitrary and natural property of linguistic signs. It makes a contrastive study of English and Chinese in terms of their characterized tendency toward arbitrariness(non-motivatedness) or naturalness. Having examined the impact convention has on introducing into the target language new words or constructions both non-motivated or motivated, the author points out that arbitrariness of language promises a successful foreignized performance when there is no pre-existing concept in the TL or no counterpart signifier that works on a different motivational base from the SL. And the vigor of a foreignized expression lies on convention and its acceptability.

Key words: motivation;arbitrariness;convention; foreignization

Tags:异化

发表评论

« 一部翻译文学经典的诞生
接触语言学视角中的翻译 »