

误译存在的合理性与翻译质量评价
黄天源
(广西民族大学外国语学院,广西 南宁 530006)
(广西民族大学外国语学院,广西 南宁 530006)
摘 要:由于语言与文化的差异以及意识形态、认识能力和认识水平的制约,翻译不可能百分百忠实于原文,任何译文都包含有误译的成分。本文根据误译不可避免的事实,分析了误译发生的原因,肯定误译存在的合理性。这样做并不是鼓励乱译,而是通过区分合理的误译和不合理的误译,正确评价译文,使翻译质量得到提高。
关键词:语言与文化差异;意识形态;认识能力和认识水平;误译;翻译质量
中图分类号:I046 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2006)04-0037-06
The Inevitability of Mistranslations and Its Implications for Evaluating the Quality of Translation
Huang Tianyuan
(College of Foreign Language Studies, Guangxi University for Nationalities, Nanning 530006, China )
Abstract: Because of factors such as cultural diversities, linguistic and ideological differences, as well as the translator’s cognitive limitations, it is impossible for a translation to achieve absolute equivalence to its ST. Starting from the assumptions that mistranslation is an inevitable fact and that whatever exists is rational, and on top of a conventional analysis of the causes for erroneous translations, this article distinguishes between the rational and the irrational kind of mistranslations, concluding that such a distinction is called for if we want to evaluate translations properly and to improve the quality of translation in general.
Key words: diversity; ideology; cognitive competence; mistranslation; quality